About Me

I am a native English speaker currently living in Australia, immersed in an English-speaking culture, which means I remain abreast of contemporary culture, nuances, slang, and context.

I have always had a penchant towards language and the written word.
With a keen ability to grasp underlying themes and the author's true intent,
as well as the talent for creating clear, concise, and eloquent English,
I am well-equipped to take your lovingly-crafted story and convey it to a global audience in English.

My specialty lies in entertainment and subtitle translation.

Essentially, translations that require a high degree of creativity
and that also adhere to strict stylistic guidelines.

In addition, I am also well versed in business, tourism, marketing,
and education translations.

I am a former official court transcriptionist with a typing speed of over 100 wpm, and am experienced in legal, medical, technical, and scientific English transcription.

In 2024, I am proud to say that I became the Chair of JAT’s revived entertainment SIG, JATENT. Through JATENT’s activities, I hope to increase the standing of Japanese and English translations of entertainment around the world.

Finally, I am passionate about Buddhism, animal welfare, sci-fi and fantasy,
gaming, D&D, and traveling in general!

Education

Japan Visual Media Academy (JVTA)

Professional J>E Media Translation Course
Graduated March 2022

University of South Australia

Bachelor of Applied Language and Intercultural Communication
January 2008 - December 2010
(Double major in Japanese and Linguistics)

Kansai International University

JASSO scholarship exchange for the year 2010

Achievements

2020 - 5th JLPP International Translator Competition

Shortlisted in the top 20

2021 - 6th JLPP International Translator Competition

Shortlisted in the top 26

2024 Tsuhon Journal

Published an article on Subtitle Translation

Skills

  • Japanese Language Proficiency Test N2

  • Subtitle Edit / Aegisub / Canvas SST

  • Phrase (Memsource) / SmartCAT / MemoQ

  • Netflix Style Guidelines

  • Basic DTP / Layouts

  • Creative Writing

  • Proofreading / Editing

  • Microsoft Office (Word / Excel / Powerpoint)

  • Typing Speed 100 wpm

Services

  • Translation

    Japanese to English textual translations

    General translations, business, tourism, websites, pamphlets, catalogues, surveys

  • Subtitling

    Audiovisual translations

    Short films, documentaries, anime, TV series,
    webinars, corporate videos

  • Transcription

    English transcription and spotting
    for audiovisual translation

  • Native Check

    Proofreading and editing services

Machines can be a helpful tool, but only a human can provide the creative spark required for authentic translation.

Only a human can interpret cultural nuance, comprehend complex contexts, and bring emotion to the table.

I am always available to answer your questions and explain the reasoning behind specific word choices.

Let us work together to craft the perfect translation for your project.

Get in touch.

I am always happy to take your enquiries!

We can have an initial consultation over Zoom,or if you prefer to communicate entirely via email/messaging, that is fine too.

Feel free to use the form below,or reach out to me on any of my social media accounts.