
About Me
I am a native English speaker currently living in Australia, immersed in an English-speaking culture, which means I remain abreast of contemporary culture, nuances, slang, and context.
I have always had a penchant towards language and the written word.
With a keen ability to grasp underlying themes and the author's true intent,
as well as the talent for creating clear, concise, and eloquent English,
I am well-equipped to take your lovingly-crafted story and convey it to a global audience in English.
My specialty lies in entertainment and subtitle translation.
Essentially, translations that require a high degree of creativity
and that also adhere to strict stylistic guidelines.
In addition, I am also well versed in business, tourism, marketing,
and education translations.
I am a former official court transcriptionist with a typing speed of over 100 wpm, and am experienced in legal, medical, technical, and scientific English transcription.
In 2024, I am proud to say that I became the Chair of JAT’s revived entertainment SIG, JATENT. Through JATENT’s activities, I hope to increase the standing of Japanese and English translations of entertainment around the world.
Finally, I am passionate about Buddhism, animal welfare, sci-fi and fantasy,
gaming, D&D, and traveling in general!
Education
Japan Visual Media Academy (JVTA)
Professional J>E Media Translation Course
Graduated March 2022
University of South Australia
Bachelor of Applied Language and Intercultural Communication
January 2008 - December 2010
(Double major in Japanese and Linguistics)
Kansai International University
JASSO scholarship exchange for the year 2010
Achievements
2020 - 5th JLPP International Translator Competition
Shortlisted in the top 20
2021 - 6th JLPP International Translator Competition
Shortlisted in the top 26
2024 Tsuhon Journal
Published an article on Subtitle Translation
Skills
Japanese Language Proficiency Test N2
Subtitle Edit / Aegisub / Canvas SST
Phrase (Memsource) / SmartCAT / MemoQ
Netflix Style Guidelines
Basic DTP / Layouts
Creative Writing
Proofreading / Editing
Microsoft Office (Word / Excel / Powerpoint)
Typing Speed 100 wpm
Services
-
Translation
Japanese to English textual translations
General translations, business, tourism, websites, pamphlets, catalogues, surveys
-
Subtitling
Audiovisual translations
Short films, documentaries, anime, TV series,
webinars, corporate videos -
Transcription
English transcription and spotting
for audiovisual translation -
Native Check
Proofreading and editing services

Machines can be a helpful tool, but only a human can provide the creative spark required for authentic translation.
Only a human can interpret cultural nuance, comprehend complex contexts, and bring emotion to the table.
I am always available to answer your questions and explain the reasoning behind specific word choices.
Let us work together to craft the perfect translation for your project.
Get in touch.
I am always happy to take your enquiries!
We can have an initial consultation over Zoom,or if you prefer to communicate entirely via email/messaging, that is fine too.
Feel free to use the form below,or reach out to me on any of my social media accounts.